日語與漢語的區別,這是一個大家最熟悉的難題,他們的區別似是而非、清晰而又模糊,感覺從這個角度說也區分不了,從那個角度說也奇怪,總是不能很清楚的將他們都區別明確表述文章源自日語百寶箱-http://www.realdelmartampico.com/news/994.html
清楚,那么小編就從文字起源、歷史、使用方法等角度和大家分析他們之間的區別,就他們區別讓大家對日語和漢語重新認識一下。日語與漢語的區別詳情請看下圖,會更清晰額!文章源自日語百寶箱-http://www.realdelmartampico.com/news/994.html
漢語是主謂賓,日語是主賓謂.文章源自日語百寶箱-http://www.realdelmartampico.com/news/994.html
漢語沒有敬語、自謙語一說,你聽男人女人老人小孩說話,用的語法都一樣。文章源自日語百寶箱-http://www.realdelmartampico.com/news/994.html
光從聽兩個人說話,從語法上無法判斷兩個人的身份地位。文章源自日語百寶箱-http://www.realdelmartampico.com/news/994.html
當然語氣會略微有點不同。文章源自日語百寶箱-http://www.realdelmartampico.com/news/994.html
日語,根據你的身份地位性別,使用的語法有很大不同。文章源自日語百寶箱-http://www.realdelmartampico.com/news/994.html
說的時候千萬別錯位了。文章源自日語百寶箱-http://www.realdelmartampico.com/news/994.html
不然是很不尊敬的。文章源自日語百寶箱-http://www.realdelmartampico.com/news/994.html
漢語是一字多音,一詞多義,搭配靈活。文章源自日語百寶箱-http://www.realdelmartampico.com/news/994.html
外來語基本都用現在漢語中同樣發音或同樣意思的字詞代替。文章源自日語百寶箱-http://www.realdelmartampico.com/news/994.html
日語,一字往往有訓讀和音讀(接近漢語發音),一詞多義情況較少。文章源自日語百寶箱-http://www.realdelmartampico.com/news/994.html
外來語一律用片假名表示,猛一看,還很難看懂。文章源自日語百寶箱-http://www.realdelmartampico.com/news/994.html
總之,日語是不清不楚黏著語,漢語據說是世界上第二難的語言,第一難是阿拉伯語。文章源自日語百寶箱-http://www.realdelmartampico.com/news/994.html
日語比英語難的地方是語法特多特煩,比英語簡單的地方是,詞匯量少的多,而且很多漢字在里面。文章源自日語百寶箱-http://www.realdelmartampico.com/news/994.html
看完以上日語和漢語的區別對比圖,對二者的區別應該是一目了然了,在以后面對這樣的問題,相信大家也能條分縷析解答提問者的疑惑了!最后和大家分享一句話文章源自日語百寶箱-http://www.realdelmartampico.com/news/994.html